Не то, чтобы отсутствие переводческой деятельности (после многолетней ежедневной практики) давалось мне с трудом, нет. Но оно влечет последствия! Сижу я в ночи и перевожу фик. Для Зоэль. И поэтому, озвучивая параметры фика (а большее вы не хотите знать xD) я палю в первую очередь ее - НЦ-17, корейцы, тройничок.
"Но там же Джонхен/Тэмин!"(с) xD
Однако сегодня на официальном русскоязычном сайте одного технического соревнования я нашла документы, переведенные на русский язык промтом, и отредактированные очень, очень наспех. Имею сказать, что лучше НЦа.
Чем я занимаюсь? Не-ет - чем ОНИ занимаются?
iveco
| вторник, 24 августа 2010